Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

МЕСРОП МАШТОЦ
45, С. 26-28 опубликовано: 2 июля 2021г.


МЕСРОП МАШТОЦ

Месроп Маштоц. Иллюстрация из кн.: Чамчян М. Грамматика армянского языка. Венеция, 1779
Месроп Маштоц. Иллюстрация из кн.: Чамчян М. Грамматика армянского языка. Венеция, 1779

Месроп Маштоц. Иллюстрация из кн.: Чамчян М. Грамматика армянского языка. Венеция, 1779

[Арм. Մեսիռպ Մաջտռց] (361 или 362, с. Хацик близ оз. Ван, арм. обл. Тарон, ныне Вост. Турция - 17.02.440, Вагаршапат, Армения), св. Армянской Апостольской Церкви (ААЦ) (пам. арм. 17 февр.), архим., богослов, создатель арм. алфавита, основатель школы арм. лит-ры и лит. языка, проповедник, переводчик Свящ. Писания, общественный деятель, автор церковных песнопений. До VII в. упоминается под именем Месроп; в VII-X вв. одновременно используется и Месроп и Маштоц; с Х в.- в основном Месроп. В ХХ в. в научной традиции стали применять совместно оба имени. О М. М. сохранился значительный объем биографических данных, к-рые содержатся в основном в книгах его учеников Корюна («Житие Маштоца»; 40-е гг. V в.; написано по заказу католикоса Иосифа I (Овсепа)) и Мовсеса Хоренаци («История Армении»; кон. V в.), а также в книге Лазара Парпеци «История Армении» (кон. V в.) и в др. источниках.

Жизнь

Отец М. М. Вардан был свободным крестьянином. Корюн пишет, что М. М. учился у католикоса Нерсеса I Великого, хотя совр. ученые оспаривают это и считают, что он учился в грекоязычной школе в обл. Тарон. Кроме армянского М. М. владел греческим, сирийским и персидским языками; изучил и др. языки, в т. ч. грузинский и агванский. Согласно Мовсесу Хоренаци, ок. 385 г. М. М. переехал в столицу Вагаршапат, поступил на воинскую службу и был назначен писцом и секретарем в царской канцелярии. В этот период происходили драматические события в политической жизни Армении, к-рые в 387 г. привели к разделу Армянского царства на сферы влияния между Восточной Римской империей (Византией) и Персидской державой Сасанидов. Вероятно, эти события были одной из причин принятия монашества М. М. (Мовсес Хоренаци. История Армении. III 47). Ок. 395-396 гг. он оставил царский двор и начал проповедническую деятельность в Армении, в отдельных районах страны, где еще оставались язычники. Корюн пишет, что одним из первых мест его проповеди стала обл. Гохтн (близ совр. Нахичевана). Начав проповедовать, М. М. вскоре осознал трудность этой работы в отсутствие книг Свящ. Писания на арм. языке. Ему приходилось одновременно читать Библию по-гречески или по-сирийски и переводить текст слушателям; не все священники и проповедники в Армении владели греческим или сирийским языком. Кроме того, после раздела 387 г. в персид. части Армении, большей по размеру, были закрыты греч. школы. По словам Мовсеса Хоренаци, «видя, что Армянскому царству наступает конец, [М. М.] воспринял бедствие как испытание своему терпению» (Там же).

В условиях этого политического и культурного кризиса у М. М. созревает мысль о создании специальной арм. письменности. С этой идеей он обратился к арм. католикосу св. Сааку I Партеву, к-рый сразу же поддержал М. М., т. к. сам в это время размышлял о том же (Там же. III 49). Католикос созвал Собор, куда прибыли все епископы ААЦ (Корюн. Житие Маштоца. 6; Мовсес Хоренаци. История Армении. III 52), и на нем официально решил вопрос о необходимости создания армянской письменности, перевода Свящ. Писания и богослужебных книг. О решении Собора был извещен царь Армении Врамшапух (389/400-414), к-рый его поддержал и со своей стороны сообщил, что недавно от некоего мон. Авеля узнал о существовании арм. письменности в Месопотамии.

Сначала царь Врамшапух отправил посланника Вахрича Хадуни к некоему сир. еп. Даниилу, у которого, по его сведениям, сохранились арм. письмена древних времен. Вахрич привез их; за этими текстами закрепилось название «Данииловы письмена». Согласно Мовсесу Хоренаци и Корюну, это были образцы письменности арм. языка более ранней исторической эпохи. «Данииловы письмена» не сохранились, и ученым приходится лишь строить догадки относительно их происхождения и состава. Царь приказал использовать «Данииловы письмена» как основу для обучения арм. грамоте. М. М. собрал учеников и начал занятия. Однако скоро выяснилось, что Даниилов алфавит несовершенен, поскольку не передает все звуки арм. языка.

В 404-405 гг. М. М. приступил к созданию нового алфавита и для этого по приказу царя и напутствию католикоса отправился в Месопотамию. Он обошел города Амиду (ныне Диярбакыр, Вост. Турция), Эдессу (ныне Шанлыурфа, Вост. Турция), Самосату (ныне Самсат, Вост. Турция), встретился с учеными, представителями светских властей, духовенством, в т. ч. с еп. Даниилом. По словам Корюна, никто из них не смог оказать ему помощь. Тогда М. М. стал молиться о ниспослании помощи свыше. За то, что он претерпел «много лишений в [деле] оказания доброй помощи своему народу... ему было даровано такое счастье всемилостивейшим Богом: святой десницей Своей Он, как Отец, породил новое и чудесное дитя - письмена армянского языка. И там Он поспешно начертал, дал названия и расставил [письмена по порядку], расположил [их] по силлабам-слогам» (Корюн. Житие Маштоца. 8). По рассказу Корюна, создание арм. алфавита было божественным чудом, к-рое было даровано М. М. за его молитвы и труды на благо арм. народа. Создав 1-й вариант алфавита в Эдессе, М. М. переехал в Самосату и там вместе с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфином) усовершенствовал начертание арм. букв.

Используя алфавит, М. М. вместе с учениками Ованнесом Екегецаци и Овсепом Пагнаци уже в Самосате предпринял первые попытки перевести Свящ. Писание. Эта работа была начата с Книги Притчей Соломоновых. Первая строка: «Познать мудрость и наставление, постичь слово гения» (ср. Притч 1. 1) - стала девизом арм. переводчиков на протяжении последующих столетий. Ок. 406 г. М. М. привез алфавит в Вагаршапат. После того как М. М. и католикос Саак I Партев убедились в совершенстве алфавита, была создана Вагаршапатская школа, где обучали 3 основным предметам: грамматике, логике и риторике. Школа по своей структуре и преподаванию была похожа на греч. катехизические школы. Основной целью занятий была подготовка переводчиков и проповедников. М. М. преподавал в школе и активно занимался разработкой методики обучения и подготовкой буд. учителей. На 1-м этапе (до сер. 30-х гг. V в.) переводы на армянский создавались с сир. версии Свящ. Писания - Пешитты, поскольку в персид. зоне влияния в Армении греч. книги были под запретом. С 10-х гг. V в. с согласия царя и католикоса М. М. развернул активную проповедническую деятельность, сначала в областях Гохтне и Сюнике, а затем в Гардмане, Таширке и Гугарке. Одновременно М. М. проповедовал и обучал алфавиту и письму.

М. М. планировал продолжить работу и в Зап. Армении (римско-византийской) (Корюн. Житие Маштоца. 16). Вместе с группой учеников, среди которых был и буд. полководец Вардан Мамиконян, М. М. совершил поездку в К-поль, где с почестями был принят визант. имп. Феодосием II (408-450). М. М. получил право собрать учеников в византийской части Армении и акимита (по аналогии с монашеским движением акимитов (неусыпающих), которое в то время быстро развивалось в Византии). Тем не менее император и К-польский архиеп. Аттик (406-425) выразили недовольство тем, что при создании алфавита М. М. обратился не к ним, а к сирийцам. Согласно Корюну, только известие о том, что создание арм. алфавита произошло божественным вмешательством, убедило его изменить свое отношение к деятельности М. М.

Католикос Саак I и М. М. поддерживали отношения со святителями Кириллом Александрийским (412-444) и Проклом К-польским (434-446/7), особенно в связи с несторианскими спорами, в к-рых ААЦ без колебаний приняла учение III Вселенского Собора в Эфесе (431). В нач. 30-х гг. V в. М. М. и католикос Саак I отправили своих учеников Езника Колбаци, Корюна, Гевонда Ванандеци, Овсепа Пагнаци и др. в К-поль, где их встретил архиеп. свт. Максимиан (431-434), к-рый передал им документы III Вселенского Собора и рукописную копию Свящ. Писания на греч. языке. Пользуясь ею, М. М. и Саак I с учениками начали 2-й этап работы над переводами Библии и отредактировали свой 1-й перевод с учетом разночтений в сирийской и греческой ее версиях. В результате этого был создан «Саак-Месропский перевод», ставший классическим и являющийся эталоном чистоты древнеарм. языка (грабара), к-рый считается «царицей переводов» и одним из лучших переводов Библии в мире. Продолжая свою деятельность, католикос Саак I, М. М. и их ученики упорядочили арм. богослужение, составили первоначальные варианты арм. литургических книг, Часослова и Требника.

Согласно традиции, к-рая зафиксирована в трудах Корюна (Там же. 15, 17), Мовсеса Хоренаци (История Армении. III 54) и в ряде др. источников, М. М. приложил также большие усилия к созданию грузинской и агванской письменности. Еще до своего 1-го визита в Зап. Армению М. М. посетил Иверию (ныне Вост. Грузия) и при помощи переводчика ивера Джаги (Джалы) составил алфавит для груз. языка. Как и в случае с арм. алфавитом, ему содействовали царь Иверии Вараз Бакур (416-429) и еп. Моисей (Мовсес). М. М. также нек-рое время занимался обучением юношей-иверов. Один из его учеников, свт. Самуил, стал позднее епископом Иверии. Те же историки сообщают, что М. М. (вероятно, в 20-х гг. V в.) побывал в Албании Кавказской (Агвания, Алуанк), встретился с царем Арсвалом и еп. Иеремией, при помощи переводчика Бениамина создал агванскую письменность и начал работу по переводу Библии на местный язык. Достоверность сведений о создании М. М. грузинского и агванского письма подвергается сомнениям нек-рыми совр. исследователями. Другие считают эти сведения в основе своей заслуживающими доверия. Т. о., вопрос о роли М. М. в создании грузинского и агванского письма в наст. время среди специалистов остается дискуссионным.

Персид. власти преследовали католикоса Саака I в последние годы его жизни, и он, поставив во главе Церкви М. М., уединился в мон-ре. По смерти католикоса Саака (439) М. М. прожил всего год и после непродолжительной болезни скончался. Арм. князья, Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, и все пришедшие на церемонию похоронили его в с. Ошакан (в 30 км от совр. Еревана). Согласно Корюну, при кончине М. М., когда он в последний раз молился за своих учеников и за народ, произошло чудо - явился светоносный крест на стене того здания, где находился М. М. Над его могилой была построена церковь, к-рая до наст. времени является местом паломничества.

Армянский алфавит

Армянский алфавит М. М. содержал 36 букв (7 гласных и 29 согласных) и почти в неизменном виде дошел до настоящего времени. Лишь в кон. XII в. были добавлены буквы «օ» (о) и «Ֆ» (ф). Основы алфавита просты. 1. Одному звуку соответствует одна буква; исключение составлял знак «ռլ» (у) из 2 букв. 2. Использован принцип горизонтального письма слева направо, как в греческом. 3. В отличие от греческого в армянском языке нет диакритических знаков, что упрощает письмо и произношение. 4. В арм. алфавите есть буква «ը», к-рой соответствует звук «», но т. к. этот звук очень часто используется, М. М. составил правило для произношения этого звука в большинстве случаев в середине слова без написания соответствующей буквы. При расположении 36 букв в 4 ряда по 9 букв арм. буквы использовались также для указания чисел в соответствии с десятичной системой. По мнению мн. лингвистов, арм. алфавит, созданный М. М., является одним из самых совершенных в мире.

Сочинения

М. М. приписываются «Многовещательные речи», к-рые до XX в. считались произведением св. Григория Просветителя. Вполне вероятно, однако, что М. М. лишь переводил речи с греческого и редактировал их.

Х. Григорян, А. Мартиросян

Гимнография

Согласно средневек. источникам, М. М. еще в годы своего отшельничества сочинял духовные песни. После создания алфавита, когда жизненной необходимостью стала задача арменизации богослужения ААЦ, песнопения М. М. были приняты Церковью и вошли в дальнейшем в сборник гимнов Шаракноц. Составители средневек. списков авторов арм. шараканов единогласно приписывают М. М. ок. 130 песнопений на покаяние. Это первые рифмованные произведения, записанные алфавитом, созданным М. М., и его можно считать основателем не только арм. письменной лит-ры, но и гимнографии. Песни покаяния М. М. постоянно используются в церковной службе часов, они поются в период Великого поста с понедельника до пятницы, по средам и пятницам в остальное время, за исключением среды и пятницы недели Рождества (6-13 янв.), а также по средам и пятницам в период от Пасхи до Вознесения, т. к. эти дни не являются постными. Большинству песней покаяния М. М. присущи характерные черты начального периода национальной арм. гимнографии (V-VI вв.). Это кцурды-тропари, псалмодические, состоящие из 3-4 строф, написанные простым языком, глубоко лиричные и носящие печать поэтического вдохновения автора. Их мелодии, отмеченные в основном диатоническим складом, разворачиваются в гласах арм. Восьмигласия (Утдзайн). Музыкально-поэтические достоинства шараканов на покаяние оказали большое влияние на творчество гимнографов последующих веков - Степаноса Сюнеци, Григора Нарекаци, католикоса Нерсеса IV Шнорали и др. Нек-рые из песней на покаяние, приписываемых М. М., по всей видимости, были написаны авторами X-XIV вв. В сб. Шаракноц известен канон св. переводчикам, песнопения к-рого приписываются католикосу Ованнесу I Мандакуни (478-490) и историку и богослову Вардану Великому (XIII в.). Часть «Отроки» этого канона, начинающаяся со слов «Ты, подобный Моисею», посвящена именно М. М. Песнопения М. М. нашли место также в арм. требнике Маштоц и Часослове.

А. Аревшатян

М. М. почитается арм. народом и канонизирован как святой ААЦ. Его имя упоминается на каждой воскресной литургии. Кроме того, его памяти посвящены 3 переходящих церковных праздника: память свт. Саака Партева, вместе с к-рым упоминается М. М.,- в субботу, в 14-й день после воскресенья Первого (Начального) поста (попадает на период с 24 янв. до 28 февр.); память св. переводчиков Саака и М.- в четверг, в 33-й день после Пятидесятницы (с 1 июня до 16 июля); память св. вардапетов переводчиков М., Егише, Мовсеса Кертога, философа Давида Анахта, Григора Нарекаци и Нерсеса Клаеци (с 3 окт. до 7 нояб.). К последнему празднику приурочен гос. Праздник переводчиков, к-рый отмечается в Армении во 2-ю субботу окт. Именем М. М. названо всемирно известное книгохранилище рукописей Матенадаран имени Месропа Маштоца в Ереване.

Соч.: Шаракан: Из армянской поэзии V-XV вв. / Пер. с древнеарм.: С. Золян. Ер., 1990. С. 21-26.
Ист.: Корюн. Житие Маштоца / Пер. Ш. В. Смбатяна, К. А. Мелик-Огаджаняна. М., 1962; Мовсес Хоренаци. История Армении / Пер. с древнеарм., примеч. Г. Саркисяна; под ред. С. Аревшатяна. Ер., 1990; Лазар Парпеци. История Армении и Послание к Вагану Мамиконяну / Под ред. Г. Тер-Мкртчяна, С. Малхасянца. Тифлис, 1904; Мовсэс Каланкатуаци. История страны Алуанк / Пер. с древнеарм. Ш. В. Смбатяна. Ер., 1984; Киракос Гандзакеци. История Армении / Пер. Л. А. Ханларян. М., 1976.
Лит.: Marquart J. Über den Ursprung des armenischen Alphabets. W., 1917; Ачарян Гр. Армянские письмена. Вена, 1928 (на арм. яз.); Манандян Я. А. Месроп Маштоц и борьба арм. народа за культурную самобытность. Ер., 1941; Абрамян А. Г. История арм. письма и письменности. Ер., 1959 (на арм. яз.); Мелик-Огаджанян К. А. Корюн и его История Маштоца. М., 1962; Севак Г. Месроп Маштоц: Создание арм. письмен и письменности. Ер., 1962; Тагмизян Н. Месроп Маштоц и арм. духовная музыка // Вестн. Матенадарана. 1964. № 7 (на арм. яз.); Периханян А. Г. К вопросу о происхождении арм. письменности // Переднеазиатский сб. М., 1966. № 2. С. 103-133; Мнацаканян А. Ш. О лит-ре Кавказской Албании. Ер., 1969; Абегян М. Х. История древнеарм. лит-ры / Пер. К. Мелик-Оганджаняна, М. О. Дарбинян. Ер., 1975; Агаян Э. Б. Месроп Маштоц. Ер., 1986; PLRE. Vol. 2. P. 759; ODB. Vol. 2. P. 1349; Кузнецов И. В. Заметки к изучению агванского (Кавказско-албанского) письма // Удины: Источники и новые мат-лы / Сост. И. В. Кузнецов. Краснодар, 1999; Тер-Саркисянц А. История и культура арм. народа. М., 2008. С. 199-206; Mouraviev S. Les Trois Secrets de Mesrop Machtots ou La Genèse des Alphabets paléochrétiens du Caucase. P., 2010; idem. Erkatagir ou Comment naquit l'alphabet arménien. S. Augustin, 2010; он же (Муравьев С. Н.). Из истории одного открытия // Арм. гуманит. вестн. 2012. Т. 4. С. 14-96.
Х. Григорян, А. Мартиросян
Ключевые слова:
Богословы армянские Гимнографы армянские Переводчики Библии Месроп Маштоц (361 или 362 - 440), святой Армянской Апостольской Церкви (ААЦ) (пам. арм. 17 февр.), архимандрит, богослов, создатель армянского алфавита, основатель школы армянской литературы и литературного языка, проповедник, переводчик Священного Писания, общественный деятель, автор церковных песнопений
См.также:
МОВСЕС ХОРЕНАЦИ (Моисей Хоренский), арм. историк, переводчик, богослов
ОВАННЕС ЕРЗНКАЦИ ПЛУЗ (между 1220 и 1240 - 1293), арм. ученый-энциклопедист, богослов, церковно-общественный деятель
ОВАННЕС ИМАСТАСЕР [Ованнес Саркаваг] (ок. 1045 - 1129), архим., арм. философ, богослов, педагог, космограф, поэт, гимнограф
АГРИКОЛА Микаэль (ок. 1510-1557), финский реформатор, последователь М. Лютера
АЛЕКСИЙ (Виноградов Александр Николаевич; 1845-1919), иером., ученый востоковед
АНАНИЯ НАРЕКАЦИ († ок. 978), арм. писатель, философ, богослов
АНИСИМОВ Иоанн Иоаннович (1789-1831), свящ., миссионер
БАРСЕГ ЧОН (VII в. ), армян. гимнограф и муз. теоретик, настоятель мон-ря Дпреванк